Keine exakte Übersetzung gefunden für الأسرة التقليدية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch الأسرة التقليدية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • El modelo de familia tradicional suele ser elegido con mayor frecuencia por extranjeros.
    وفي معظم الأحيان يتقيد بنموذج الأسرة التقليدية غير الإستونيين.
  • Aunque se valora grandemente el concepto de la familia ampliada, se reconoce también que a veces no es posible para esas familias atender a los niños que han quedado huérfanos a causa de esa enfermedad, por lo que el Gobierno interviene para prestar servicios y apoyo en caso necesario. El Sr.
    وبينما تعتز الدولة بالأُسر التقليدية الموسَّعة تعترف بأن هذه الأُسر تعجز أحياناً عن العناية بالأطفال الذين يتَّمَهُم المرض، وتتدخل لتقديم العناية والدعم عند الحاجة.
  • El Estatuto y el Reglamento contienen referencias a términos como “cónyuge” y al concepto tradicional de familia.
    ويتضمن النظام الإداري مصطلحات ككلمة''الزوج`` والمفهوم التقليدي للإسرة.
  • Junto a las ”familias tradicionales” de parejas casadas con hijos, hay un número creciente de familias monoparentales, familias reconstituidas o reorganizadas, parejas de hecho y parejas del mismo sexo.
    فإلى جانب الأسرالتقليدية“ المكونة من زوجين وأطفال يتزايد عدد الأسر الوحيدة الأم أو الأب والأسرة المعاد تكوينها أو تنظيمها، والمعاشرة الزوجية بدون زواج، والمعاشرة الزوجية بين شريكين من نفس الجنس.
  • Aunque suele considerarse que la población de las zonas rurales cultiva valores familiares más tradicionales, la proporción de concubinatos entre los habitantes de zonas rurales es más elevada que entre los habitantes de zonas urbanas.
    ورغم أن الناس في المناطق الريفية يُعتبرون في العادة أكثر تمسكا بقيم الأسرة التقليدية، إلا أن نسبة حالات المعاشرة فيما بين السكان الريفيين أعلى مما هي بين السكان الحضريين.
  • El éxito de esta capacitación se debe en parte a la decisión consciente de presentar la Convención con una perspectiva cultural para evitar el conflicto con las normas y los valores tradicionales de la familia palestina.
    ويعود نجاح هذا التدريب في جزء منه إلى القرار الواعي الذي اتخذ بعرض الاتفاقية بطريقة حساسة من الزاوية الثقافية لتلافي التعارض مع الأعراف والقيم الأسرية الفلسطينية التقليدية.
  • Sin embargo, el Reglamento del Personal hace referencia a los funcionarios utilizando el término “cónyuge”, según la concepción tradicional de la familia.
    واستدرك يقول إن النظامين الأساسي والإداري للموظفين يستخدمان كلمة ''زوج`` في حالة الموظفين اعتمادا على المفهوم التقليدي للأسرة.
  • Por el contrario, las familias prestan tradicionalmente particular cuidado a la alimentación de las mujeres embarazada, de manera deliberada.
    وعلى النقيض من ذلك، فإن الأسر تقوم بصورة تقليدية وفي إطار من المعرفة والدراية، بإيلاء اهتمام خاص لتغذية هؤلاء الحوامل.
  • La primera exposición introductoria se refirió a la urgente necesidad de adoptar medidas frente a los problemas de la delincuencia urbana y la juventud en situación de riesgo y se indicó que, en muchos países, la intensificación de la urbanización, la infraestructura insuficiente y la falta de acceso a los servicios o los ingresos, así como las crecientes disparidades en los ingresos, habían contribuido al desmoronamiento de las redes y el apoyo familiares, sociales y culturales tradicionales.
    وردت في العرض الاستهلالي الأول الإشارة إلى الحاجة الملحّة إلى تناول قضايا الجريمة في المدن وقضايا الشباب المعرّض للمخاطر، ولوحظ أن ما تشهده بلدان عديدة من تحضّر مكثّف وانعدام للبنى التحتية وانعدام لفرص الاستفادة من الخدمات أو الحصول على دخل وتفاقم في أوجه التفاوت في الدخل قد أسهمت كلها في تفكّك الأسرة التقليدية وشبكات الدعم الاجتماعية والثقافية.
  • La primera exposición introductoria se refirió a la urgente necesidad de responder a los problemas de la delincuencia urbana y la juventud en situación de riesgo y se indicó que, en muchos países, la intensificación de la urbanización, la insuficiente infraestructura y la falta de acceso a servicios o ingresos, así como las crecientes disparidades en los ingresos, habían contribuido al desmoronamiento de las tradicionales redes de apoyo familiares, sociales y culturales.
    وردت في العرض الاستهلالي الأول الإشارة إلى الحاجة الملحّة إلى تناول قضايا الجريمة في المدن وقضايا الشباب المعرّض للمخاطر، ولوحظ أن ما تشهده بلدان عديدة من تحضّر مكثّف وانعدام للبنى التحتية وانعدام لفرص الاستفادة من الخدمات أو الحصول على دخل وتفاقم في أوجه التفاوت في الدخل قد أسهمت كلها في تفكّك الأسرة التقليدية وشبكات الدعم الاجتماعية والثقافية.